Transculture et judéité dans Don Juan et les moulins à vent de Pierre Lasry
DOI :
https://doi.org/10.25071/1916-0925.40015Résumé
Dans le roman Don Juan et les moulins à vents (2008) de Pierre Lasry, la réécriture des mythes européens recoupe la culture québécoise, l’intertexte biblique, le hassidisme et la civi-lisation amérindienne. Le détournement des valeurs culturelles produit le métissage propre à l’écriture migrante, la rencontre de la judéité et des autres cultures aboutissant à une «culture translationnelle» (Sherry Simon, 1998) basée sur la diversité sociale et ethnique et dévoyant les repères du passé. À travers les personnages de Wise et Naomi, la conjugaison au mas-culin et au féminin des figures de l’hidalgo et du Marrane intronise une fable subversive de l’hybridité culturelle.
Références
Chantal Ringuet, « L’apport des créateurs juifs à la vie culturelle et littéraire montréalaise », Pierre Anctil et Ira Robinson (dir.), Les communautés juives de Montréal. Histoire et enjeux contemporains, Québec, Éditions du Septentrion, 2010, p.116-140.
Clément Moisan, Écritures migrantes et identités, Québec, Nota Bene, 2008, p. 72.
Daniel Chartier, « Les origines de l’écriture migrante. L’immigration littéraire au Québec au cours des deux derniers siècles », La sociabilité littéraire, vol. 27, no 2, 2002, p.303-316. DOI: https://doi.org/10.7202/290058ar
Daniel Salée, « La mondialisation et la construction de l'identité au Québec », Mikhaël Elbaz, Andrée Fortin, Guy Laforest (dir.), Les frontières de l’identité. Modernité et postmodernisme au Québec, 1996, Sainte-Foy [Québec], Presses de l’Université Laval, Paris, L’Harmattan, 1996, p. 105-125.
Danielle Dumontet, « Hybridité textuelle I Effets de texte - Hybridité linguistique I effets de langue dans les textes des ‘‘écritures migrantes’’ au Québec », Hafid Gafaiti, Patricia M. E. Lorcin et David G. Troyansky, (dir.), Migrances, Diasporas et transculturalités francophones, Paris, L’Harmattan, 2005, p.100.
David Benssoussan, Anthologie des écrivains sépharades du Québec (dir), Montréal, Éditions du Marais, 2010.
Édouard Glissant, Introduction à une Poétique du divers, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, 1995.
Gershom Scholem, Major Trends in Jewish Mysticism, New York, Schocken Books, 1941 [rpt. 1946]), p. 246.
Jacques Derrida, La Dissémination. Paris, Éditions du Seuil, 1993.
Jean Chevalier et Alain Gheerbrant, Dictionnaire des Symboles, Paris, Robert Laffont, 1988, p.195.
Lise Gauvin, « L’imaginaire des langues. Entretien avec Edouard Glissant », Études françaises, vol. 2-3, no 28, 1993, p.12. DOI: https://doi.org/10.7202/035877ar
Lucette Heller-Goldenberg, « Judeo-Moroccan Memory in Quebec », Susan Ireland and Patrice J. Proulx (dir.), Textualizing the Immigrant Experience in Contemporary Quebec, Westport, Praeger, 2004, p.149-159.
Mechtild Gilzmer, « Littérature migrante francophone d’origine marocaine au Québec », Zeitschri! für Kanada-Studien, vol.27, no 2, 2007, p.9-29.
Nicole Lapierre, Changer de nom, Paris, Gallimard, 2006, p.299-300.
Pierre Lasry, Don Juan et les moulins à vents, Montréal, Éditions du Marais, 2008.
Pierre Lasry, « Réflexion sur les marranes », Jean-Claude Lasry, Joseph Levy et Yolande Cohen (dir.), Identités sépharades et modernité, Sainte-Foy [Québec], Presses de l’Université Laval, 2007, p.73-80.
Pierre Vallières, Nègres blancs d’Amérique, autobiographie précoce d’un « terroriste » québécois, Montréal, Éditions Parti pris, 1967.
Robert Berrouet-Oriol et Robert Fournier, « L'Émergence des écritures migrantes et métisses au Québec » (1991). http://litte.journals.yorku.ca/index.php/litte/article/download/26408/2440.
Régine Robin, « Présentation », Études littéraires, vol. 29, no 3-4, 1997, p.16. DOI: https://doi.org/10.7202/501168ar
Sherry Simon, « Hybridités culturelles, hybridités textuelles », François Laplantine, Joseph Levy, Jean-Baptiste Martin, Alexis Nouss (ed.), Récit et connaissance, Lyon, Presses Universitaires de Lyon, 1998, p. 234. DOI: https://doi.org/10.4000/books.pul.11361
Téléchargements
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Canadian Jewish Studies/ Études juives canadiennes is a journal dedicated to the open exchange of information; therefore the author agrees that the work published in the journal be made available to the public under a Creative Commons Attribution-Noncommerrcial-No Derivative Woks 4.0 Unported License. The publisher (Association for Canadian Jewish Studies / Association des études juives canadiennes) recognizes the author's intellectual property rights. The author grants the publisher first serial publication rights and the non-exclusive right to mount, preserve and distribute the intellectual property. The journal is digitized and published on the open access website http://pi.library.yorku.ca/ojs/index.php/cjs/index.